Ir a inicio de IZNATORAF.info

Textos »

ETIMOLOGÍAS DE AL-ANDALUS: IZNATORAF

[ Dedicado a D. Pedro Agudo Agudo y al naciente Colectivo Cultural “ San Fernando ” ]

Dentro de nuestra historia local, uno de los apartados más atractivos e interesantes para el investigador, y a su vez más llamativos o curiosos para cualquier torafeño, es precisamente el del origen y significado (estudio del que trata la disciplina de la Etimología) del nombre “Iznatoraf”-

Dejando de lado por el momento otras denominaciones más antiguas, pues serán objeto de un futuro estudio, el topónimo “Iznatoraf” procede en su totalidad del que fijaron los árabes para referirse a esta localidad.

Iznatoraf aparece citado, y concretamente un castillo en la población, ya en manuscritos islámicos del siglo XII; Se hace mención de él en la obra Uns al-muhay, o Libro de los Caminos del famoso geógrafo árabe al-Idrisi (1100-1166), para muchos, el mejor geógrafo medieval.

Al-Idrisi, bisnieto del rey taifa de Málaga, trabajó para los monarcas sicilianos de su tiempo, recopilando los datos para su Libro de los Caminos, donde hace mención de Iznatoraf, durante el período comprendido entre el año 1100 y 1150 –fase de la dominación almorávide- que es cuando aparece por primera vez en las fuentes árabes, citado nuestro pueblo.

Este tipo de obras o tratados geográfico-descriptivos, que llegaron a constituir todo un género o “Libros de los caminos y de los reinos” (los “Kutub al-masalik wa-l-mamalik”) proliferaron en al-Andalus (término que designa a la España musulmana), siendo fomentados desde el poder, ya que los Estados Islámicos dedicaron a la creación, mantenimiento y control de sus vías de comunicación, una atención permanente.

La referencia sobre Iznatoraf (Hisn al-turab) que “nos da al-Idrisi es no solamente la primera en las fuentes árabes sino también la única de que tenemos noticia, referencia importante por su antigüedad y sobre todo porque nos permite conocer con exactitud la etimología de un topónimo actual -Iznatoraf- y corregir el error en que incurrió don Miguel Asín Palacios al establecerla” (Abid Mizal).

Dice al-Idrisi cuando describe un itinerario secundario pero importante que partía de Jaén y se dirigía hacia la Cora (división administrativa) de Tudmir (Murcia): «De Segura [de la Sierra] al castillo de al-Turab hay 20 millas, y desde allí a Baeza, 30 millas». Estos datos nos permiten localizar con precisión el topónimo que corresponde al actual Iznatoraf, más o menos a mitad de camino entre Segura de la Sierra y Baeza y a unos 59 km. de cada una de estas localidades (pues la milla árabe equivale a casi 2 kilómetros)” (J.A.Mizal).

De esta manera, el nombre de Iznatoraf proviene de hisn al-turab (“Castillo del Polvo”) y no de hisn atraf (“Castillo de los límites”) como apuntó Asín palacios.

Debido a lo polisémico de la lengua árabe, podemos encontrar algunos textos, estudios, citas o traducciones en las que aparezcan otras interpretaciones del nombre de Iznatoraf, aunque todas, al igual que de la que tratamos, aludan al gran montículo de tierra (cerro testigo) en el que se asienta el casco urbano.

La “b” final del nombre árabe pasó a “f”' en español, y se transformó en Hisn al-turaf. Los cristianos lo adaptan y ya en el siglo XIII aparece escrito como Aznaltoraf y Heznatoraph.

Desde el siglo XVI será Iznatorafe, que llegará a nuestros días como Torafe o Iznatoraf.


BIBLIOGRAFÍA:

  • Abid Mizal, Jassim: Al-Idrisi: Los caminos de Al-Andalus en el siglo XII. Estudio, edición y anotaciones. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Instituto de Filología. Madrid, 1989. pp. 92, 282-283.
  • Asín Palacios, Miguel: Contribución a la toponimia árabe de España. Madrid, 1944.

 

Texto: "Etimologías de al – Andalus: Iznatoraf ",
por Pedro J. Rivas Soria -Cronista Oficial de Iznatoraf-,
en el Programa de Feria y Fiestas de Iznatoraf 2003
[ subir ]
Creador y administrador: Miguel Agudo Orozco | En la red desde septiembre de 2002